Главная › Форумы › Форумы на сайте Шашки в России › Новости и проблемы ФМЖД, ФМШ, РФШ › Перевод Устава FMJD
- В этой теме 38 ответов, 10 участников, последнее обновление 12 лет, 6 месяцев назад сделано Juri.
-
АвторСообщения
-
05.03.2012 в 17:30 #341240chacУчастник
Перевод Устава FMJD
есть новый проэкт устава, но на англиском. на русском нет. что делать?
заставит переводит кого-то (кто в этом не заинтересован) или попробовать переводить его самими силами?в принципе текста не так уж много: статут — 15,5 страниц; bye-laws — 7 страниц. на первый всгляд и не слишком сложный текст.
если найдутся скажем хоть 5-7 доброволных, то общими усилиями вполне возможно весь текст переводить, хотя-бы на draft уровне.
всё что переведено, копировать сюда же. советоватся и ввести исправления тоже можно…
разпишитесь обезательно, кто какой часть берёт чтобы 2 человека не делали одну и ту же работу.
самое трудное мне кажется 3+3а (6 страниц) возможно и его следует делить на части.
начинаем?http://fmjd.org/docs/NewStatutesForFMJD.pdf
FMJD Statutes
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS арт 1-4 (3-4; 1,5 страниц)
CHAPTER II MEMBERSHIP арт 5-15 (4-7; 3,5 страниц)
CHAPTER III. ADMINISTRATION OF THE ASSOCIATION + A. GENERAL ASSEMBLY (8-13; 6 страниц)
B. COUNCIL + C. ADMINISTRATION (14-15; 2 страниц)
CHAPTER IV FINANCES (16; 1 страница)
CHAPTER V. FINAL PROVISIONS (17-18; 1,5 страниц)http://fmjd.org/docs/FMJDStandingOrders.pdf
FMJD Bye-Laws
Ad Article 1-29 (3,5 страниц)
Ad Article 36 Financial regulations of FMJD — до конца (3,5 страниц)05.03.2012 в 20:05 #425558A.PresmanУчастникОчень хорошее предложение.
Я только что послал мэйл Ген. секретарю ФМЖД с вопросом, планировали ли они перевод на русский.
А вдруг кто-то уже это сделал или занимается сейчас.
Если ответ будет отрицательный, то возьмемся.
Такого рода работу удобней всего делать в Гугл доках. Там могут несколько человек работать одновременно и сохраняется вся история изменений.05.03.2012 в 22:11 #425559A.PresmanУчастникЭто публичная версия
https://docs.google.com/document/pub?id=16LbfQznxROadQOGrw7YJcKY0iPkcXpNcGgno9T_2PEc
chac, пришлите мне, пожалуйста, свой мэйл.
Это же касается других добровольцев, надеюсь таковые найдутся.Господин Теер ответил, что переводы — заложенная в Уставе обязанность самих федераций. Ссылаясь, вероятно, на одну из первых фраз настоящего Устава
Each federation has the duty to provide his members with these statutes, bye-laws, regulations and updates,
systematically or on demand, eventually translated in her proper language.
Хотя я и не совсем согласен с его трактовкой этого пункта — не вижу причины спорить. Ясно, что переводить придется энтузиастам.Кстати, уже первая фраза проекта нового Устава достаточно интригующая (каюсь, сам только прочитал первый раз)
05.03.2012 в 23:03 #425560gamletУчастникСаша ,а какой тогда язык официальней ?.??
05.03.2012 в 23:08 #425561A.PresmanУчастникСаша ,а какой тогда язык официальней ?.??
Как учили в советское время — «Читайте первоисточники»
Первая(!) фраза действующего Устава ФМЖД
«The statutes which are written in English, are juridical superior to other translations.»
«Английская версия Устава является юридически превосходящей другие переводы»
05.03.2012 в 23:19 #425562gamletУчастникСОГЛАСЕН ,но я посмотрел другие федерации ,и там если три языка являются официальными ,то и пишут на трех языках.
05.03.2012 в 23:59 #425563alemoУчастникНачал читать, прочёл около половины, дальше не могу — противно. Понимать особо нечего, написано дубовым английским языком человеком, для которого язык не родной.
Противно же читать, потому что слова «Международные шашки» зашиты в каждом параграфе. А ещё и офис организации в Голландиии, вот так. И это в Уставе — который является Конституцией. Будет другой Президент, самый что ни на есть африканский, будут члены Президиума со всего мира, а офис — в Голландии, раз и навсегда.
Да чего там говорить — страна тюльпанов и весёлых людей.
Переводите без меня. Если принять даже всего 10% этой писанины — от остальных видов шашек ничего не останется.
АМ
06.03.2012 в 05:21 #425564pelikeshaУчастникХотя я и не совсем согласен с его трактовкой этого пункта — не вижу причины спорить. Ясно, что переводить придется энтузиастам.
Почему энтузиастам, а не местным федерациям??? Почему они не работают?
Писать ФМЖД на трех языках — это утопия! Придет Китай, неужели они будут требовать что бы ФМЖД писала и на китайском? Мол мы крупные, потенциальные, богатые — подстраивайтесь.
06.03.2012 в 07:35 #425565chacУчастникНачал читать, прочёл около половины, дальше не могу — противно. Понимать особо нечего, написано дубовым английским языком человеком, для которого язык не родной.
ну англиский мало для кого из шашистов является родным. но общатся как-то надо.
я понимаю что это draft -т.э. туда можно и нужно ввести исправления.
статут, который сейчас в действий — 4 страницы, и ещё хуже качеством.получается лутче если этот перевод на русский будут делать люди максимално компетентные и в алгийском и родным русском.
а потом легче всем разсуждать что хорошо и что плохо.мне кажется — например вопросы финансовый отчетности и аудитерство в новым уставе более чётко разложены.
генеральному ассамблее более четкий терм — 4 года.
в составе руководящей органе
по старому — The Tournament Director(s) of the 100 squares Section;
по новыму — The Tournament Director, elected by the General Assembly
итдконечно легче сидеть на софа и ждать пока для тебя другие люди делают все что ты только желаешь — при этом самому не принимая никаких усилий. но так не бывает. если только у тебя кров синий
поэтому шашки в общем и чекерс особенно только могут выйграть если вы участвуйте в переводе.
06.03.2012 в 08:29 #425566edvardbuzinskijУчастникПеревод ЗДЕСЬ был бы хорош в первую очередь для шашечной общественности,которая могла бы тут ВЫСКАЗАТЬСЯ и возможно это повлияло бы на МЫСЛИ глав национальных федераций(они ж читают иногда этот сайт).
Для федераций(Исполнительных комитетов), в которых обычно ЧТО-ТО делают 1-2-3 человека,а остальные присутствуют ради красивых глазок ТОЖЕ было бы неплохо иметь текст на русском прежде ,чем что-то советовать FMJD ПЕРЕДЕЛАТЬ ,ПОПРАВИТЬ,ИЗМЕНИТЬ в новом проекте Устава ФМЖД(фактически устав ПРИДУМАЛ сам г.Оттен ).
Потом ведь НА КОНГРЕССЕ голосовать прийдётся!
А за что голосовать, когда половина не понимаешь?06.03.2012 в 08:43 #425567edvardbuzinskijУчастникЯ присутствовал на многих конгрессах ФМЖД.
ГЛАВНЫЙ ЯЗЫК ОБЩЕНИЯ БОЛЬШИНСТВА ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ федераций-РУССКИЙ. 💡
А МНОГИЕ АНГЛИЙСКОГО НЕ ЗНАЮТ!
….Иногда кто- то переводит на русский монологи выступающих.
А Обычно ВИТАЕТ ЛЁГКИЙ ХАОС 😈
…Одни делают вид что что-то понимают, другие не понимают и молчат,третьи ПОЛЬЗУЯСЬ ЭТИМ проводят им ВЫГОДНЫЕ РЕШЕНИЯ. 😳 💡06.03.2012 в 09:03 #425568chacУчастника знаете ли вы где находится главный офис шахматистов (FIDE)?
можете быть сильно удивленыдокументы (статут в том числе) FIDE:
http://www.fide.com/fide/handbook.htmlстатут FMJD в действий — 4 страниц
http://fmjd.org/?p=stat06.03.2012 в 18:15 #425569A.PresmanУчастникМожет быть суть осталась незамечена.
Поэтому повторю.Начат коллективный перевод проекта Устава ФМЖД.
Автор идеи: chacКоманда переводчиков на данный момент
1. А. Пресман
2. chac
3. USOПереведено на данный момент:
Оглавление
Глава 1 (Статьи 1-4)
UPD
Глава 2 (Статьи 5-6)Текущая версия всегда находится по адресу
https://docs.google.com/document/pub?id=16LbfQznxROadQOGrw7YJcKY0iPkcXpNcGgno9T_2PEcКто еще готов участвовать в переводе — просьба послать мэйл или оставить сообщение на сайте.
06.03.2012 в 18:24 #425570A.PresmanУчастникИ еще, на всякий случай
Участие в переводе Устава не требует и не означает согласия переводчиков с его сутью и отдельными положениями.
06.03.2012 в 19:15 #425571USOУчастникКто еще готов участвовать в переводе — просьба послать мэйл или оставить сообщение на сайте.
Я готов поучаствовать! Со временем, правда, неважнецки, но по мере сил постараюсь помочь. Подскажите только — как работать он-лай (в гугл документе), это возможно?
-
АвторСообщения
- Для ответа в этой теме необходимо авторизоваться.