PWCP-II

Просмотр 15 сообщений - с 211 по 225 (из 264 всего)
  • Автор
    Сообщения
  • #395308
    Damon
    Участник

    … ваше колючее хамство в ответ меня возмутило.

    Большего хамства, чем «перевести» фамилию (даже не англичанина) Bus как Автобус, трудно себе представить!
    (Списывая при этом собственную немощь на тупость машины!!)

    Но наиболее изощрённое хамство – сознательно «бросить» ЭТО народу (на условную «бумагу», что стерпит) –
    с ума можно сойти: СОВЕРШЕННО НЕ ДОЖИДАЯСЬ БЛАГОДАРНОСТИ !!!!!
    и отправиться выгуливать свою собачку!…

    Так что рассуждать о хамстве – не вам, господин хороший

    #395309
    Damon
    Участник

    Уважаемый Александр (Кандауров)!
    Ответьте, пожалуйста, на пару вопросов:

    – Вы считаете корректными (по отношению к авторам этих текстов) «переводы», которые на сайте периодически размещает г-н Шклудов?

    – Почему Вы допускаете оскорбления от г-на Шклудова в ответ на замечания по поводу этих возмутительных «переводов»? И куда смотрят Ваши модераторы?

    – В конце концов, Вам не стыдно, что «пригрели» на сайте такого ХАМа??

    #395310
    Fenix
    Участник

    Успокойтесь, Сереженька. Лавры «главного террориста» вам всё равно не сыскать — вы, в отличие от него, всё же порядочный человек.

    Вот только взгляды у нас с вами на наши ПОСИДЕЛКИ в форуме совершенно разные. Я считаю возможным дать людям почитать, пусть и в компьютерном переводе (безобразном), но ОЧЕНЬ БЫСТРО перевод необходимых текстов, а вы считаете, что люди должны оставаться в неведении… Это, конечно, позиция…

    Но, я еще раз повторю — ЭТО ПОСИДЕЛКИ, а не новостая лента! И, независимо от того, что CPI признала публикации на форуме публикациями, форум — это живой разговор, быстрая передача необходимой информации друзьям, а не ОФИЦИОЗ. Так что, извините — подвиньтесь.



    В конце концов, Серёженька, вы хамите похлеще многих, и ничего, я терплю. Хотя иногда и противно.

    Давайте пркратим пользоваться двойными стандартами. А то у вас: если хамите вы, то это правильно, а если слегка задели вашу персону, то всё — пожар…

    #395311
    Fenix
    Участник

    … ваше колючее хамство в ответ меня возмутило.

    Большего хамства, чем «перевести» фамилию (даже не англичанина) Bus как Автобус, трудно себе представить!
    (Списывая при этом собственную немощь на тупость машины!!)

    Но наиболее изощрённое хамство – сознательно «бросить» ЭТО народу (на условную «бумагу», что стерпит) –
    с ума можно сойти: СОВЕРШЕННО НЕ ДОЖИДАЯСЬ БЛАГОДАРНОСТИ !!!!!
    и отправиться выгуливать свою собачку!…

    Так что рассуждать о хамстве – не вам, господин хороший

    Хамство, хамство…
    А что — меньшее хамство русскоязычному человеку писать тексты на английском? Спецаудитория? Секретные материалы? Русскоязычные не должны знать???

    Я знаю, что он пишет книгу!!! На английском (блин!) языке. КНИГУ ПО ИСТОРИИ КОМПОЗИЦИИ!!! Русскоязычным это не интересно? Или они должны уродоваться переводя???

    Нет, дорогой мой, именно мне судить о ХАМстве! Я за свою жизно достаточно пообщался с этой категорией людей, и получше вас знаю их повадки. (Не будем назвать фамилий…)

    А то, что вы мой НАПОРИСТЫЙ СТИЛЬ ОБЩЕНИЯ называете хамством, ну так это ваши проблемы. Это ваше представление о мире, в котором у вас, по-видимому, все расшаркиваются ножками и сюсюкают… Есть и такой мир.

    И еще — нам трудно сейчас найти общий язык… Потому что было время разногласий, когда мы оба не смогли сдержаться, и сказали что-то лишнее… Это шлейф… Аналогичный шлейф у меня с Лепшичем…
    Жаль.

    БУС! Ну, Сергей, ну Bus — это же автобус!
    Я вам больше скажу — Бус узрел в вольном переводе — Джап — указание на ЯПОНЦА! Сам нашел. Так что, если увидите где-то по тексту «Японский Автобус», то это он…
    😆 😆 😆

    ДА УЛФБНИТЕСЬ ВЫ НАКОНЕЦ-ТО!!!!!!!!!!!!!!!!!!
    Блин! Серьезный вы наш…

    #395312
    Damon
    Участник

    Уважаемые друзья!

    Среди вас есть хоть кто-нибудь, кто с нетерпением ожидает «безобразный, но ОЧЕНЬ БЫСТРЫЙ перевод необходимых текстов» в исполнении г-на Шклудова?? Очень прошу, отзовитесь, – может быть я ошибаюсь?

    Далее.
    Надеюсь, всем понятно, почему Сергей Юшкевич написал свою статью на английском. Он обращается прежде всего к организаторам PWCP-II, и естественно, желает быть верно понят. Это уважение к собеседнику – обращаться на понятном ему языке; конечно, при общении интеллигентных людей (наприклад, навіть з ХАМами я ж не розмовляю українською!).

    Кроме того, м.б. кому-то это и не доступно для понимания, но у компьютера С.Юшкевича клавиатура…
    …[ есть такое странное заморское слово – BRAND ]…
    без кириллицы!!! И представьте себе, хорошо работает!
    (Поэтому у С.Ю. просто физически нет возможности подготовить собственный перевод на русский.)

    К Александру Кандаурову теперь не вопрос, а настоятельная просьба: чтобы у посетителей сайта было меньше проблем (простите за каламбур), переименовать данный раздел Форума в «ПОСИДЕЛКИ о шашечной композиции».

    #395313
    edvardbuzinskij
    Участник

    Damon;но у компьютера С.Юшкевича клавиатура…
    …[ есть такое странное заморское слово – BRAND ]…
    … без кириллицы!!!
    (Поэтому у С.Ю. просто физически нет возможности подготовить собственный перевод на русский.)

    💡 У МЕНЯ ТОЖЕ НЕТ, А ТОЛЬКО ТАК Я И ПИШУ ПО РУССКИ.ЭТО ПРОСТО ❗ СПАСИБО ТЕМ, КТО НАУЧИЛ,ПОДСКАЗАЛ :P

    Если у вас нет русской клавиатуры
    http://www.shashki.com/PNphpBB2-viewtopic-t-934.html

    porusski.net :) :?: ❗

    #395314
    Tsvetov
    Участник

    Это уважение к собеседнику – обращаться на понятном ему языке;

    Я, как участник PWCP-II, считаю себя тоже собеседником уважаемого мною С.Юшкевича.
    Значит, его английский — это неуважение ко мне.
    М.Цветов

    #395315
    Damon
    Участник

    Я, как участник PWCP-II, считаю себя тоже собеседником уважаемого мною С.Юшкевича.
    Значит, его английский — это неуважение ко мне.
    М.Цветов

    Михаил,
    мне позвонил С.Юшкевич, и сообщил, что статью готовит и на русском.
    Вы же согласны, что – так как это анализ постфактум – здесь «безобразная» спешка вовсе не была нужна?

    #395316
    Fenix
    Участник

    Ну и сколько лет он её будет готовить???
    Серёженька, у вас какая-то гипертрофированная потребность грудью становиться на защиту ЗЕМЛЯКОВ, и особенно, когда эта защита им не нужна.

    Я полагаю, что прочитав даже безобразный (ну не такой уж и безобразный, если здраво поразмыслить!) перевод, большинство нуждающихся в этой информации ВСЁ поняли.
    Скажу больше — кто-то, скорее всего, меня опередил и сам загнал английский текст в компьютерный переводчик, и, (о горе автора!), прочитал текст в еще более безобразном виде! (Ведь я, идиот, что-то подправил…)

    А вот кивать на клаву (это не ошибка — клава — клавиатура) самое последнее дело. Смешно читать, что у Юшкевича аглийская клава… Скорее всего у него нет желания ПРАВИЛЬНО, УВАЖИТЕЛЬНО к русскоязычной аудитории выкладывать тексты! Вот это больше похоже на истину, с учетом страстной любви С.Ю. ко всему голландскому (западному).

    Защита, конечно, высший класс!!!
    Вы-таки удостоитесь от «террориста» похвалы: Держитесь, (Серёженька)! Кому выпало счастье общения с ПАШ-нужно молоко за вредность давать, как минимум.

    #395317
    alemo
    Участник

    Серёженька

    За две вещи я бы много дал:

    1) посмотреть, как Шклудов начинает своё послание Ляховскому с обращения «Сашенька»

    2) посмотреть, как С. Педько обращается к Шклудову «Петенька»

    #395318
    ALGIMANTAS
    Участник

    1. Вниманию г.М.Цветова, г.С.Педько писал:
    «Он обращается прежде всего к организаторам PWCP-II, и естественно, желает быть верно понят.»
    Уважаемый Михаил Цветов, если я правильно понимаю (это понятно и по тексту г.С.Юшкевича), то С.Юшкевич в первую очередь обращается К ЧЛЕНАМ CPI — организаторам PWCP — 2 (а Вы — не организатор, а участник PWCP — 2). И, конечно, в первую очередь к Mr.J.Bus. Не секрет (для меня, например, точно не секрет), что J.Bus был инициатором пасквиля на Mr.A.Tavernier. J.Bus по русски не понимает, текстов для себя, видимо, не переводит (иначе его некоторые шаги, думаю, были бы более умные) и, насколько я убедился сам (и знаю из других источников), вообще, «криво смотрит» (мягко говоря) на людей из стран, восточнее Берлина. А другие два члена руководящей международной организаций г.г.В.Матус и В.Шульга (хотя и не избранной и не одобренной коллегами или национальными организациями коллег), хотя по моим сведениям и не владеют английским языком (как и многие из нас), то пользуются компьютерным или другим переводом — иначе не представляю их плодотвоной работы в CPI. Текст также ясно предназначен и для руководства FMJD, на которое ссылается в своем пасквиле в официальных текстах материалов PWCP — 2 Mr.J.Bus и его коллеги из CPI.

    2. г.П.Шклудов:
    «Хамство, хамство…
    А что — меньшее хамство русскоязычному человеку писать тексты на английском? Спецаудитория? Секретные материалы? Русскоязычные не должны знать???
    Я знаю, что он пишет книгу!!! На английском (блин!) языке. КНИГУ ПО ИСТОРИИ КОМПОЗИЦИИ!!! Русскоязычным это не интересно? Или они должны уродоваться переводя???»

    Лично мне не понравился этот текст Петра Шклудова. На каком языке человек хочет, на каком ему удобнее на том и пишет свой труд. Книга по истории шашечной композиции на английском — просто прекрасно! Потому что она обязательно кем то будет переведена на русский язык. Если автор С.Юшкевич — значит книга будет хорошая (то же самое аваносом сказал и об книге В.Матуса, П.Шклудова, М.Цветова — после его первой прекрасной книги, и некоторых других коллег). А вот если издал бы на русском, то на английский вряд ли кто перевел (в самом самом лучшем случае перевели бы на голландский).
    Русский язык и так очень влиятелен, богатий и так далее и ему, по моему, суперреверансов и привелегий не надо — «это мы уже прошли».

    3. По моему горячится и г.С.Педько. Ну дал Петр Шклудов плоховатый перевод. Делать трагедию из — за этого? По моему, не стоит. Думаю, некоторые, которые по мне непонятным причинам не пользуются компьютерным переводом, ему и благодарные. В данном случае он, по моему, действовал только из благих намерений.
    Автор текста (в данном случае г.С.Юшкевич) после объявления своего текста на том или другом ФОРУМЕ, не имеет право на какие то претензий насчет переводов на другие языки. Вот если бы он паралельно сделал и свой перевод на русский язык, а потом П.Шклудов объявил свой значительно более худший перевод, то это бы было некрасиво и неэтично со стороны Петра (да, и только).
    Algimantas Kačiuška
    P.s. Извините, если сделал много граматических и других ошибок, писал прямо здесь и не пользовался услугами «редактора» — нет свободного времени.

    #395319
    Fenix
    Участник

    За две вещи я бы много дал:

    1) посмотреть, как Шклудов начинает своё послание Ляховскому с обращения «Сашенька»

    2) посмотреть, как С. Педько обращается к Шклудову «Петенька»

    2) — я был бы не против.

    1) — и это было возможно, но Сашенька упустил возможность…

    В обоих случаях должно присутствовать УВАЖЕНИЕ, гораздо более конкретное, чем уважение при употреблении Имени Отчества.

    #395320
    ALGIMANTAS
    Участник

    Хуже всего «из этой историй с переводом, критикой перевода и последующими эмоциями», что мы обсуждаем это, а не сам очень хороший и очень сильный (а по части доказательств и аргументов — по моему, блестящий) текст гроссмейстера Сергея Юшкевича.
    Algimantas Kačiuška

    #395321
    alemo
    Участник

    Хуже всего «из этой историй с переводом, критикой перевода и последующими эмоциями», что мы обсуждаем это, а не сам очень хороший и очень сильный (а по части доказательств и аргументов — по моему, блестящий) текст гроссмейстера Сергея Юшкевича.
    Algimantas Kačiuška

    Я своё отношение С. Юшкевичу высказал в личной переписке, и помогал ему в сборе доказательств, действительно очень логиных и простых, против которых трудно спорить. Действия судейской коллегии по отношению к Д3 и А40 должны были быть одинаковыми.

    От себя могу добавить — фамилия автора Д3 всплыла отнюдь не из сообщения Таверниера, в котором он просто давал ссылку на базу данных. Впервые мысль о возможном авторе в свободной форме на форуме МИФ высказал Миленко, но с таким же успехом он мог назвать автором кого угодно — это было всего лишь предположение, которое оказалось верным.

    АМ

    #395322
    Damon
    Участник

    Algimantas,
    Весьма ценю Вашу позицию, как наиболее аргументированную и взвешенную.
    Однако же я не высказывал претензий со стороны С.Юшкевича относительно перевода его текста; это моё личное мнение по всем подобным переводам г-на Шклудова, а также его необоснованно хамских выпадов в ответ на мои замечания.
    (Считаю, что ТАКИЕ переводы «достойны» замечаний и в более саркастической форме; если человек берётся за перевод чьего угодно текста, нужно его делать хотя бы с приемлемым качеством! И я «в упор» не вижу многих благодарных ему за это. М.б. это г-н А.Кандауров? 😯
    А также не могу и понять этот «блестящий» – вполне может быть! – текст, не обращаясь к первоисточнику…)

    Петенька,
    Так к чему была такая спешка? Чай не в Голландии живём (дать мобильный? 😉 ), и при другом отношении хороший перевод вполне мог бы уже быть готов.
    Теперь же – ожидайте авторизованного перевода, и когда он будет — мне неизвестно.

    Вы со своей подозрительностью, в простой английской клаве С.Юшкевича видящий лишь неуважение к себе любимому, либо к русским в целом (!?), хоть знаете, какие у С.Ю. вообще проблемы с компьютером, что он несколько дней только регистрировался на форуме FMJD, чтобы отослать свою статью?! И что это – первая статья, размещённая Сергеем Юшкевичем лично в Сети!?!

    Вы, годами (!!!) обвиняющий меня в ЗЕМЛЯЧЕСТВЕ, как в чём-то постыдном, скажите плиз, – куда должен был обращаться С.Юшкевич за помощью? Может быть, в Новополоцк?!

    Если за вами, по жизни, тянется какой-то «хвост» (или там, шлейф…), так зачем его выпячивать при каждом удобном или неудобном случае??

Просмотр 15 сообщений - с 211 по 225 (из 264 всего)
  • Для ответа в этой теме необходимо авторизоваться.