Ответы в темах
-
АвторСообщения
-
SBУчастник
…
SBУчастникПопытаюсь и я решить эту проблему.
I.
В Регламенте сказано:3. 64-PWCP-I проводится в соответствии с Правилами 64-RI для проблем в русские шашки (часть 2) и для соревнований (частьи 6,7,8 ).
Из этого пункта Регламента следует, что судьи данного соревнования в своих решениях должны руководствоваться вышеперечисленными пунктами вышеуказанных Правил.
II.
В Правилах сказано:8.4.13. Участие в соревнованиях, организуемых CPI FMJD или же в соревнованиях, согласованных с CPI FMJD, означает, что участник согласен с настоящими Международными правилами.
Из этого пункта Правил — с учетом вышеприведенного п.3. Регламента — следует, что участник данного соревнования должен выполнять пункты Правил, указанные в п.3. Регламента.
III.
В Правилах сказано:2.1.13. Решение проблемы – это сочетание КВ (КЛС, КИИ), выражающих авторскую идею.
Решение должно быть приведено до конца, до финала (или финального мотива, системы).Из этого пункта Правил — с учетом вышеприведенных п.3 Регламента и п.4.1.3. Правил — следует, что при записи решения проблемы участник данного соревнования должен записывать решение до конца, до финала (или финального мотива, системы).
IV.
В Регламенте сказано:Категория Е. Большие проблемы.
Соотношение сил: (от – 10 шашек для одной из сторон, до — 12 шашек для каждой из сторон, включая соотношения 8х10, 10х8, 9х10, 10х9, 9х11, 11х9.).
Тема: по окончании основной комбинационной части, должен быть получен этюдный эндшпиль (новый, или старый) с не менее чем двумя композиционными вариантами.Поскольку выражение этюдный эндшпиль подразумевает, что в рамках данной темы не имеет значения, является ли он системой или нет, то, следовательно, его запись должна подчинаться п.4.1.3. Правил, а именно: в данном конкретном случае решение проблемы участник должен приводить до конца всех вариантов.
Я в Правилах не нахожу пункт п.4.1.3.
Кстати, есть интересный пункт 2.1.3. — но об этом позжеИ очень сомнительно утверждение:
«Поскольку выражение этюдный эндшпиль подразумевает»этюдный эндшпиль — это «масло масляное». Мы говорим о композиции, следовательно эндшпиль должен быть «этюдным», т.е. соответствовать определенным требованиям (пукт 2.1.7 Правил).
И подразумевать он должен только то, что записано в Правилах.Да, еще: Решение должно быть приведено до конца, до финала (или финального мотива, системы).
«до конца» и «до финала (или финального мотива, системы)» — это ведь тождественные понятия или нет?
Я в Правилах не нахожу пункт п.4.1.3.
Прошу прощения, опечатка. В первом случае (п.III. моего текста), вместо п.4.1.3., должно быть п.8.4.13., а во втором (последний абзац моего текста) — п.2.1.13.
И очень сомнительно утверждение:
«Поскольку выражение этюдный эндшпиль подразумевает»этюдный эндшпиль — это «масло масляное». Мы говорим о композиции, следовательно эндшпиль должен быть «этюдным», т.е. соответствовать определенным требованиям (пукт 2.1.7 Правил).
И подразумевать он должен только то, что записано в Правилах.Насчет «подразумевает» согласен. Должно быть «означет». Последний пункт (IV) своего текста даю в следующем виде:
«IV.
В Регламенте сказано:Категория Е. Большие проблемы.
Соотношение сил: (от – 10 шашек для одной из сторон, до — 12 шашек для каждой из сторон, включая соотношения 8х10, 10х8, 9х10, 10х9, 9х11, 11х9.).
Тема: по окончании основной комбинационной части, должен быть получен этюдный эндшпиль (новый, или старый) с не менее чем двумя композиционными вариантами.Поскольку употребление в формулировке темы выражения «этюдный эндшпиль» означает, что в рамках данной темы не имеет значения, является ли он системой или нет, то, следовательно, его запись должна подчиняться п.2.1.13. Правил, а именно: в данном конкретном случае решение проблемы участник должен приводить до конца всех вариантов.»
этюдный эндшпиль — это «масло масляное». Мы говорим о композиции, следовательно эндшпиль должен быть «этюдным», т.е. соответствовать определенным требованиям (пукт 2.1.7 Правил).
Согласен, но это замечание не ко мне.
Да, еще: Решение должно быть приведено до конца, до финала (или финального мотива, системы).
«до конца» и «до финала (или финального мотива, системы)» — это ведь тождественные понятия или нет?
Тут такой нюанс: выражение «до конца» является обобщающим по отношению к выражению «до финала (или финального мотива, системы)», следовательно, между ними должна быть не запятая, а тире.
Но это опять-таки не ко мне.SBУчастникПопытаюсь и я решить эту проблему.
I.
В Регламенте сказано:3. 64-PWCP-I проводится в соответствии с Правилами 64-RI для проблем в русские шашки (часть 2) и для соревнований (частьи 6,7,8 ).
Из этого пункта Регламента следует, что судьи данного соревнования в своих решениях должны руководствоваться вышеперечисленными пунктами вышеуказанных Правил.
II.
В Правилах сказано:8.4.13. Участие в соревнованиях, организуемых CPI FMJD или же в соревнованиях, согласованных с CPI FMJD, означает, что участник согласен с настоящими Международными правилами.
Из этого пункта Правил — с учетом вышеприведенного п.3. Регламента — следует, что участник данного соревнования должен выполнять пункты Правил, указанные в п.3. Регламента.
III.
В Правилах сказано:2.1.13. Решение проблемы – это сочетание КВ (КЛС, КИИ), выражающих авторскую идею.
Решение должно быть приведено до конца, до финала (или финального мотива, системы).Из этого пункта Правил — с учетом вышеприведенных п.3 Регламента и п.4.1.3. Правил — следует, что при записи решения проблемы участник данного соревнования должен записывать решение до конца, до финала (или финального мотива, системы).
IV.
В Регламенте сказано:Категория Е. Большие проблемы.
Соотношение сил: (от – 10 шашек для одной из сторон, до — 12 шашек для каждой из сторон, включая соотношения 8х10, 10х8, 9х10, 10х9, 9х11, 11х9.).
Тема: по окончании основной комбинационной части, должен быть получен этюдный эндшпиль (новый, или старый) с не менее чем двумя композиционными вариантами.Поскольку выражение этюдный эндшпиль подразумевает, что в рамках данной темы не имеет значения, является ли он системой или нет, то, следовательно, его запись должна подчинаться п.4.1.3. Правил, а именно: в данном конкретном случае решение проблемы участник должен приводить до конца всех вариантов.
Уважаемый Семен..я у Вас насчитал 6 логических цепочек…
приводящих к нужному выводу…
даже если допустить что все они непротиворечивы..(А это еще нужно доказать ?!) (1)должен ли каждый участник их все производить в голове..
не проще ли было в регламенте четко указать
эндшпильные решения расписываются..и точка ! (2)Добавлю..
в плохих учебниках ленивый автор обычно пишет :
пункт 6 см. ссылку на п.5….п.5..ссылается на п.4…итд..Зачем же уподобляться авторам плохих учебников ?
1. Доказывать противоречивость должен тот, кто отрицает непротиворечивость.
2. Это вопрос не ко мне.
SBУчастникМногоуважаемый Семён!
Википедия: Софи́зм (от греч. σόφισμα, «мастерство, умение, хитрая выдумка, уловка, мудрость») — ложное высказывание, которое, тем не менее, при поверхностном рассмотрении кажется правильным. Софизм основан на преднамеренном, сознательном нарушении правил логики.
Многоуважаемый Михаил!
Вы обнаружили ложность моего высказывания? Пожалуйста укажите, в чем она заключается.
Ответьте, пожалуйста на один только вопрос: если всё так логично и просто, как Вы описали, то зачем проводилось голосование — исключить или не исключить позицию Гребенко?
Этот вопрос не по адресу.
SBУчастникПрошу прощения, мой пост оказался ниже.
SBУчастникПопытаюсь и я решить эту проблему.
I.
В Регламенте сказано:3. 64-PWCP-I проводится в соответствии с Правилами 64-RI для проблем в русские шашки (часть 2) и для соревнований (частьи 6,7,8 ).
Из этого пункта Регламента следует, что судьи данного соревнования в своих решениях должны руководствоваться вышеперечисленными пунктами вышеуказанных Правил.
II.
В Правилах сказано:8.4.13. Участие в соревнованиях, организуемых CPI FMJD или же в соревнованиях, согласованных с CPI FMJD, означает, что участник согласен с настоящими Международными правилами.
Из этого пункта Правил — с учетом вышеприведенного п.3. Регламента — следует, что участник данного соревнования должен выполнять пункты Правил, указанные в п.3. Регламента.
III.
В Правилах сказано:2.1.13. Решение проблемы – это сочетание КВ (КЛС, КИИ), выражающих авторскую идею.
Решение должно быть приведено до конца, до финала (или финального мотива, системы).Из этого пункта Правил — с учетом вышеприведенных п.3 Регламента и п.4.1.3. Правил — следует, что при записи решения проблемы участник данного соревнования должен записывать решение до конца, до финала (или финального мотива, системы).
IV.
В Регламенте сказано:Категория Е. Большие проблемы.
Соотношение сил: (от – 10 шашек для одной из сторон, до — 12 шашек для каждой из сторон, включая соотношения 8х10, 10х8, 9х10, 10х9, 9х11, 11х9.).
Тема: по окончании основной комбинационной части, должен быть получен этюдный эндшпиль (новый, или старый) с не менее чем двумя композиционными вариантами.Поскольку выражение этюдный эндшпиль подразумевает, что в рамках данной темы не имеет значения, является ли он системой или нет, то, следовательно, его запись должна подчинаться п.4.1.3. Правил, а именно: в данном конкретном случае решение проблемы участник должен приводить до конца всех вариантов.
SBУчастникОбижаются только слабые личности. Сильные либо ненавидят, либо прощают. (c)
Я слабый, но я Вас прощаю.
SBУчастникно … когда эти Правила/Законы так ужесточаются, что не дают Творческим людям дышать, то … ЗАЧЕМ они, такие — эти Правила/Законы нужны?
До А.И.Шошина составляли одновариантные задачи с неэкономичными фаналами. Шошин невероятно ужесточил требования: задача должна иметь не менее двух различных вариантов, завершающихся различными финалами, каждый из которых должен быть при этом экономичным и строго соответствовать заданию. И после введения этих намного более жестких правил он и другие действительно творческие люди и создали ярчайшие шедевры в задачном искусстве. А те, кто жаловался на то, что им эти новые «Правила/Законы» не дают дышать (уверен, что такие были), так кто о них сейчас помнит?
SBУчастникOh du wunderschöner deutscher Rhein 1. Ich saß am Rhein und sah in die Wogen hinein,
Mir schien die Flut ein Feenreich zu sein,
Denn plötzlich erklang es wie Elfengesang,
Ach so herrlich, ach so zauberisch
Und wonniglich drang wie ein Nixenchor
Nun süß und schmeichelnd mir ins Ohr.O du wunderschöner deutscher Rhein,
Du sollst ewig Deutschlands Zierde sein!2. Da kam gar bald ein Mägdelein im Nachen herbei,
So wunderschön war nur die Lorelei.
Das Mägdelein setzte sich neben mich,
Sprach von Märchen von alten Zeiten,
Und balde begeistern uns im Verein
Deutscher Sang und deutscher Wein:O du wunderschöner deutscher Rhein,
Du sollst ewig Deutschlands Zierde sein!3. Doch als ich dann der Holden ins Auge geseh’n,
Da war es, ach gar bald ums Herz gescheh’n.
In Seligkeit schwor ich der holden Maid
Ew’ge Liebe, ew’ge Treue
Und traulich vereinet zu süßem Klang
Tönt wieder jener Sang:O du wunderschöner deutscher Rhein,
Du sollst ewig Deutschlands Zierde sein!SBУчастникMieczysław Fogg — Ta Ostatnia Niedziela Teraz nie pora szukać wymówek
fakt, że skończyło się,
dziś przyszedł inny, bogatszy i lepszy ode mnie
i wraz z Tobą skradł szczęście me.
Jedną mam prośbę, może ostatnią
pierwszą od wielu lat,
daj mi tę jedną niedzielę,
ostatnia niedzielę,
a potem niech wali się świat.To ostatnia niedziela
dzisiaj się rozstaniemy,
dzisiaj się rozejdziemy
na wieczny czas.
To ostatnia niedziela,
więc nie żałuj jej dla mnie,
spojrzyj czule dziś na mnie
ostatni raz.Będziesz jeszcze dość tych niedziel miała,
a co ze mną będzie — któż to wie…To ostatnia niedziela,
moje sny wymarzone,
szczęście tak upragnione
skończyło się.Pytasz co zrobię i dokąd pójdę,
dokąd mam iść, ja wiem…
dziś dla mnie jedno jest wyjście,
ja nie znam innego,
tym wyjściem jest, no, mniejsza z tem.
Jedno jest ważne — masz być szczęśliwa
o mnie już nie troszcz się,
lecz zanim wszystko się skończy,
nim los nas rozłączy,
tę jedną niedzielę daj mi.To ostatnia niedziela
dzisiaj się rozstaniemy,
dzisiaj się rozejdziemy
na wieczny czas.
To ostatnia niedziela,
więc nie żałuj jej dla mnie,
spojrzyj czule dziś na mnie
ostatni raz.Będziesz jeszcze dość tych niedziel miała,
a co ze mną będzie — któż to wie…To ostatnia niedziela,
moje sny wymarzone,
szczęście tak upragnione
skończyło się.Теперь не время искать объяснений,
Факт, что все закончилось,
Теперь пришел другой, он богаче
И лучше меня.
И вместе с тобой он украл мое счастье!
У меня лишь одна просьба, может, последняя
И первая за много лет —
Дай мне еще одно воскресенье, последнее воскресенье,
А после пусть рушится мир!Chorus:
Это последнее воскресенье,
Сегодня мы расстанемся,
Сегодня мы разойдемся
Навеки.
Это последнее воскресенье,
Так не пожалей его для меня,
Посмотри на меня с чувством
В последний раз.
У тебя будет еще сколько угодно таких воскресений,
А что будет со мной — кто знает?
Это последнее воскресенье,
Мои мечтательные сны,
Счастье, такое желанное,
Закончилось!Ты спрашиваешь, что я сделаю и куда пойду.
Куда мне идти? Откуда мне знать!
Теперь для меня есть один выход,
Другого я не знаю,
Этот выход… впрочем, не будем об этом.
Важно одно — ты должна быть счастлива,
Обо мне уже не беспокойся.
Только прежде чем все закончится,
Прежде чем судьба разлучит нас,
Дай мне это единственное воскресенье.Chorus.
Расставание (Утомленное солнце) Утомленное солнце нежно с морем прощалось
В этот час ты призналась что нет любвиМне немного взгрустнулось
Без тоски без печали
В этот час прозвучали слова твоиРасстаемся я не стану злиться
Виноваты в этом ты и яУтомленное солнце нежно с морем прощалось
В этот час ты призналась что нет любвиРасстаемся я не стану злиться
Виноваты в этом ты и яУтомленное солнце нежно с морем прощалось
В этот час ты призналась что нет любвиSBУчастникNaomi Shemer — Shuli Nathan — «Yeroushalayim shel zahav « אויר הרים צלול כיין
וריח אורנים
נישא ברוח הערביים
עם קול פעמונים.ובתרדמת אילן ואבן
שבויה בחלומה
העיר אשר בדד יושבת
ובליבה חומהירושלים של זהב
ושל נחושת ושל אור
הלא לכל שירייך
אני כינור…חזרנו אל בורות המים
לשוק ולכיכר
שופר קורא בהר הבית
בעיר העתיקה.ובמערות אשר בסלע
אלפי שמשות זורחות
נשוב נרד אל ים המלח
בדרך יריחו.אך בבואי היום לשיר לך
ולך לקשור כתרים
קטונתי מצעיר בנייך
ומאחרון המשוררים.כי שמך צורב את השפתיים
כנשיקת שרף
אם אשכחך ירושלים
אשר כולה זהבירושלים של זהב…
The mountain air is clear as wine
The scent of pines around
Is carried on the breeze of twilight,
And tinkling bells resound.The trees and stones there softly slumber,
A dream enfolds them all.
So solitary lies the city,
And at its heart — a wall.Oh, Jerusalem of gold,
and of light and of bronze,
I am the lute for all your songsThe wells are filled again with water,
The square with joyous crowd,
On the Temple Mount within the City,
The shofar rings out loud.Within the caverns in the mountains
A thousand suns will glow,
We’ll take the Dead Sea road together,
That runs through Jericho.Oh, Jerusalem of gold,
and of light and of bronze,
I am the lute for all your songs.But as I sing to you, my city,
And you with crowns adorn,
I am the least of all your children,
Of all the poets born.Your name will scorch my lips for ever,
Like a seraph’s kiss, I’m told,
If I forget thee, golden city,
Jerusalem of gold.Oh, Jerusalem of gold,
and of light and of bronze,
I am the lute for all your songs.SBУчастникYossele Rosenblatt Sings «A Yiddishe Mame»
Lyrics and Translation
Ikh vil bay aykh a kashe fregen, zogt mir ver es ken
I’d like to ask a question—tell me if you know.
Mit velkhe tayere farmegen bentcht got alemen?
God blesses everyone with what cherished possession?
Men koyft dos nisht fir kayne gelt, dos git men nor umzist
It’s free! You can’t buy it!
Oon dokh az men ferlirt dos, oy vi treren men fargist
And when you lose it, you’ll shed many a tear!
A Tzvayten git men kaynem nit, es helft nisht kayn gevayn
You’ll never get a second one—no matter how hard you cry!
Oy, ver es hot farloyrn, der vays shoyn vos ikh mayn.
If you’ve already lost it, you already know what I mean!
A Yiddishe Mame,
A Yiddish Mamma
Es gibt nisht besser oif der velt
There’s nothing better in this world!
A Yiddish Mame,
A Yiddish Mamma
Oy vey vi bitter ven zi felt
Oh! The bitterness when she’s gone!
Vi shayn in likhtig iz in hoiz ven di mame iz do
How nice, how, bright it is at home, when Mother is there!
Vi troyerig finster vert ven Got nemt ir oif Olam Haboh
How sad, how dark it is, when God takes her away!
In vasser in fayer volt zi gelofn far ihr kind
She would run through water and through fire for her child!
nisht halten ihr tayer, dos iz gevis di gresten zind
Not to hold and cherish her is a sin!!
Oy, vi gliklekh un raykh iz der mentsh vos hot
How lucky, how rich is he
Aza shayne matuneh geshenkt foon G-t,
To have such a beautiful gift given him by God!
Nor ayn altichke Yiddishe Mame,
Like a dear old Yiddish Mamma
Oy, Mame Mayn!
«Mein Idishe Momme» as a tango in RussianSBУчастниквозможны различные трактовки..возможна и Ваша и Алемо..
Увы, возможна «и… и…». Только в трактовке «Алемо» ЭМОЦИОНАЛЬНЫЙ СИНТЕЗ становится всего-навсего «кофейной надбавкой» к оценке, а не сутью художественного произведения.
SBУчастникТак же и в композиции. Что здесь главное ? Новизна, зрелищность, техничность.
Эмоциональное воздействие!
Cогласен, но в моём определении этот компонент есть и назван зрелищность, что в принципе одно и то же. Евграф иногда называет это изюминкой, суть та же — эмоциональная зацепка.
В ряду вышеперечисленных свойств (новизна, зрелищность, техничность) зрелищность как раз то и выступает в роли изюминки, т.е «одного из…» В то время, как эмоциональное воздействие — это не «одно из…», а синтез всех свойств композиции как произведения искусства.
SBУчастникТак же и в композиции. Что здесь главное ? Новизна, зрелищность, техничность.
Эмоциональное воздействие!
-
АвторСообщения